L’expérience que j’ai acquise dans le milieu publicitaire m’incite à respecter le profil de votre entreprise et à n’effectuer que des traductions dont je maitrise parfaitement la terminologie.

 

En principe, je contacte moi-même mes éventuels clients et donne la préférence à des traductions de la langue néerlandaise et/ou anglaise vers la langue française. Toutefois il se peut que vous ayez besoin d’une traduction/correction dans les deux langues, je serais dans ce cas à votre entière disposition avec l’aide d’un correcteur.

 

Hélas, il se trouve que beaucoup de traductions soient copiées et malheureusement la qualité n’est pas toujours irréprochable. De ce fait, je suis obligée de ne faire aucune publicité pour les traductions faites par Bureau Clementine, ceci afin de vous garantir un travail exclusif, un service que je vous dois.